id_tn_l3/jer/47/06.md

19 lines
1.4 KiB
Markdown

# pedang TUHAN, berapa lama lagi kamu akan tenang? Masukkanlah dirimu sendiri ke dalam sarung pedangmu, beristirahatlah dan jadilah tenang.
Perkataan orang Filistin tentang pedang TUHAN yang seolah-olah itu adalah orang yang bisa mendengar mereka. Terjemahan lain: "TUHAN, Engkau yang memegang pedangMu! Kapan Engkau akan berhenti menghunuskan pedangMu? hentikan pedangMu dan letakkan ke dalam sarung pedangMu! (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
# pedang TUHAN
TUHAN menghukum orang Filistin dengan mengirim pasukan dari utara dikatakan seolah-olah TUHAN menghunus pedangNya kepada mereka. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Berapa lama lagi kamu akan tenang?
Orang Filistin menggunakan pertanyaan ini untuk menunjukkan frustasi berat mereka tentang penghancuran yang disebabkan musuh mereka. Ini boleh diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "tolong tenanglah!" atau "tolong TUHAN, berhentilah menghunuskan pedangMu kepada kami". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Engkau menjadi diam
Pedang membuat suara saat dihunuskan ke belakang dan ke depan. Meminta pedang untuk diam, berarti memintanya untuk berhenti menyayat dan membunuh. Terjemahan lain: "istirahatlah" atau "berhentilah memotong". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# sarung pedang
Ini adalah tempat khusus untuk menyimpan sebilah pedang.