1.3 KiB
Informasi Umum:
Kata "kita", "semua", dan "kami" menunjuk pada orang Yehuda.
Pernyataan Terkait:
TUHAN melanjutkan firmanNya dengan memberitahu kita tentang apa yang bangsa Yehuda akan katakan pada saat itu mereka dihukum.
Mengapa kita hanya duduk?
Pertanyaan ini digunakan untuk mendorong. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Kami tidak akan tinggal di sini". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
Berkumpullah bersama-sama, marilah kita pergi ke kota-kota berbenteng
"Kota-kota berbenteng" adalah kota dengan tembok tinggi dan pertahanannya kuat. Lihat bagaimana penggambaran ini diterjemahkan dalam Yeremia 4:5.
binasa di sana
Kata "akan binasa" artinya mati. Terjemahan lain: "membiarkan kita mati di sini" atau "membiarkan kita menunggu musuh-musuh kita untuk membunuh kita disini" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Sebab, TUHAN, Allah kita telah menghukum kita
Di sini "menghukum" adalah gambaran mengutuk untuk binasa. Terjemahan lain: "Sebab TUHAN Allah kita telah mengutuk kita untuk binasa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Ia memberi kita air beracun
Ini adalah gambaran bahwa TUHAN menghukum umatNya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)