forked from lversaw/id_tn_l3
15 lines
1.2 KiB
Markdown
15 lines
1.2 KiB
Markdown
# Dengan sekejap mata, bukankah mereka yang menggigit engkau, dan akan terjaga mereka yang mengejutkan engkau?
|
||
|
||
Pertanyaan retorika negatif menekankan jawaban positif. Ini bisa diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sesuatu yang menggigit pasti akan bangkit tiba-tiba, dan sesuatu yang mengerikan akan bangun." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# menggigit engkau
|
||
|
||
Kata Ibrani diterjemahkan di sini sebagai "gigitan" bisa juga berarti "seseorang yang memperhatikan" atau "orang yang berutang." Dalam konteks ini mungkin kedua kata ini mempunyai makna. Frasa ini menggambarkan orang-orang yang telah ditindas dan membuat pemberi hutang memaksa mereka untuk memberikan barang rampasan, yang mana ini berbicara seolah-olah telah menggigitnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# mengejutkan engkau
|
||
|
||
Ini merujuk untuk pemberi hutang. Mereka menakutkan bagi orang Kasdim dengan menyerang mereka sebagai pembalasan untuk memberi mereka tekanan,
|
||
|
||
# bangkit ... bangun
|
||
|
||
Penduduk sebuah bangsa mulai melawan orang Kasdim ini berbicara seolah-olah mereka akan "bangkit" dan juga "bangun" dari tidur. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |