1.2 KiB
Jika di antara kamu ada orang miskin
Di sini "orang" berarti seseorang secara umum. Terjemahan Lain: "jika ada orang miskin"
salah seorang saudaramu
"satu dari sesamamu umat Israel"
dengan salah satu dari pintu-pintu gerbang mu
Di sini "pintu-pintu gerbang" menekankan termasuk kota atau desa. Terjemahan Lain: "dengan suatu satu desa-desamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Jangan keraskan hatimu
Menjadi keras adalah bicara seolah-olah seseorang telah mengeraskan hatinya. Terjemahan Lai: "kamu tidak harus keras" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
jangan tutup tanganmu terhadap saudaramu yang miskin itu
Seseorang yang menolak untuk menyediakan bagi orang miskin dikatakan seolah-olah tangannya ditutup sehingga orang miskin tidak bisa mendapatkan apapun darinya. Terjemahan Lain: "tidak juga menolak untuk membantu sesama umat Israel yang miskin" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Sebaliknya, kamu harus membuka tanganmu baginya
Seseorang yang membantu orang miskin dikatakan seolah-olah dia membuka tangannya kepada orang itu. Terjemahan Lain: "tetapi kamu harus membantu dia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)