id_tn_l3/deu/33/16.md

1.8 KiB

Informasi Umum:

Musa melanjutkan untuk memberkati suku-suku Israel, berkat-berkatnya dalam bentuk syair-syair. sajak-sajak pendek. Ia melanjutkan untuk menjelaskan suku Yusuf, yang mana ia mulai untuk melakukannya di dalam Ulangan 33:13. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Biarlah tanahnya diberkati

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Ulangan 33:13. Terjemahan lain: "Semoga TUHAN memberkati tanahnya". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

hal-hal yang terbaik dari bumi serta segala isinya  

Kata benda abstrak "kelimpahan" dapat diterjemahkan sebagai frasa kata kerja. Terjemahan lain: "apa yang diproduksinya dalam jumlah besar/ banyak".

yang berdiam di semak-semak  

pernyataan ini secara keseluruhan dapat menjadi jelas. Terjemahan lain: "TUHAN, yang berkata kepada Musa dari semak-semak yang terbakar" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Biarlah semua masuk ke atas kepala Yusuf

Metafora ini dari orang laki-laki yang meletakkan tangannya ke atas kepada seorang anak laki-laki dan meminta Allah untuk memberikati anak itu. Orang ini adalah TUHAN. Terjemahan lain:" Semoga TUHAN memberkati Yusuf seperti seorang bapak memberikati anaknya laki-laki". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor</lain:">

masuk ke atas kepala Yusuf dan ke atas mahkota kepala orang yang teristimewa di antara saudara-saudaranya

Di sini "kepala" dan "di atas kepala" menggambarkan orang secara keseluruhan. Dan juga, Yusuf melambangkan keturunan-keturunannya. Terjemahan lain: "ada di atas keturunan-keturunan Yusuf" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy

ke atas mahkota kepala   

Kemungkinan arti lainnya adalah "alis" atau "jidat".