id_tn_l3/deu/19/10.md

1.6 KiB

Dengan demikian, darah orang yang tidak bersalah tidak akan tertumpah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Lakukanlah ini sehingga anggota keluarga tidak membunuh orang yang tidak bersalah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

darah orang yang tidak bersalah tidak akan tertumpah

Di sini kata "darah" mengacu pada hidup seseorang. Untuk menumpahkan darah berarti membunuh seseorang. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tidak ada seorang pun yang membunuh orang yang tidak bersalah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy danrc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

di negeri

"di tanah" atau "di wilayah"

TUHAN, Allahmu, sebagai milik pusakamu  

Tanah yang TUHAN berikan kepada orang Israel diibaratkan itu adalah sebuah warisan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

sehingga darah itu tidak ditanggungkan kepadamu.  

Orang Israel dinyatakan bersalah untuk orang yang mati karena mereka tidak membangun sebuah kota tempat dia akan aman dari "penuntut darah" yang diibaratkan seperti rasa bersalah akan kematiannya ada pada mereka . (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

darah yang bersalah

Di sini "darah" mewakili sebuah kehidupan dan "darah yang bersalah" mengacu pada kesalahan seseorang yang telah membunuh orang yang tidak bersalah. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

ditanggungkan kepadamu.

Ini berarti jika seorang anggota keluarga membunuh orang yang tidak bersalah, maka semua orang Israel akan bersalah karena membiarkan itu terjadi.