id_tn_l3/1pe/05/01.md

2.0 KiB

Informasi Umum:

Petrus secara khusus berbicara kepada penatua.

kemuliaan yang akan dinyatakan

Ini adalah referensi dari kedatangan Kristus yang kedua. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "kemuliaan Allah yang akan dinyatakan oleh-Nya."

(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Gembalakanlah domba-domba Allah

Petrus berbicara tentang orang-orang percaya sebagai domba-domba dan para penatua sebagai gembala yang peduli kepadanya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

melayani sebagai pengawas

Kemungkinan maknanya adalah 1) seorang "pengawas" adalah seorang pelayan resmi yang menjaga orang-orang Tuhan, atau 2) penulis menjelaskan apa yang gembala-gembala lakukan ("Gembalakanlah domba-domba Allah"), "memperhatikan mereka."

Jangan pula bertindak sebagai penguasa terhadap mereka ... Tetapi jadilah teladan

Penatua harus memimpin dengan menjadi teladan dan bukan bertindak seperti seorang tuan yang kejam pada hamba-hambanya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

tanggung jawabmu kepada siapa

Kamu dapat menerjemahkan ini menggunakan frasa yang diungkapkan secara lisan. AT: "yang Allah percayakan ke dalam tanggung jawabmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Dengan demikian, ketika nanti Sang Gembala Agung datang

Petrus berbicara tentang Yesus seolah-olah Dia adalah seorang gembala yang berkuasa atas segala gembala. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Ketika Yesus, Sang Gembala Agung, datang" atau "Ketika Allah menyatakan Yesus, Sang Gembala Agung" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Mahkota kemuliaan yang tidak akan layu

Kata "mahkota" di sini mewakili upah yang diterima oleh seseorang sebagai lambang kemenangan. Kata "tidak akan layu" berarti mahkota itu abadi. AT: "upah mulia yang abadi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

kemuliaan

mulia