id_tn_l3/zec/04/07.md

1.6 KiB

Siapakah engkau, hai gunung besar? Di hadapan Zerubabel, engkau akan menjadi tanah yang rata

Ini adalah ungkapan dimana TUHAN berbicara mengenai hambatan yang akan dihadapi Zerubabel seolah-olah itu adalah gunung besar. Ia menanyakan pertanyaan retorik ini untuk menekankan bahwa hambatan-hambatan ini bukan merupakan penghambat keberhasilan Zerubabel. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Engkau bukan apa-apa, hai gunung besar! Zerubabel akan membuatmu menjadi tanah rata" atau "Meskipun hambatan-hambatan muncul sebesar gunung, Zerubabel akan mengatasinya semudah berjalan di atasnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

ia akan membawa keluar batu utama

Batu utama adalah batu terakhir yang ditempatkan ketika membangun sesuatu. Ini merujuk pada batu utama dalam bait suci. Terjemahan lain: "ia akan membawa keluar batu utama bait suci" atau "ia akan melengkapi pembangunan bait suci itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

berseru 'Bagus! Bagus sekali batu itu!'

Kemungkinan-kemungkinan artinya 1) kata "bagus" merujuk pada anugerah Allah dan permohonan orang-orang kepada Allah agar Allah memberkati penyelesaian bait suci. Terjemahan lain: "saat orang-orang berteriak, 'kiranya Allah memberkati! kiranya Allah memberkatinya!" atau 2) kata "bagus" merujuk pada keindahan dan orang-orang menyatakan betapa indahnya bait suci itu. Terjemahan lain: "saat orang-orang berteriak, 'Indah! Itu Indah sekali!'" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)