id_tn_l3/1sa/28/19.md

1.0 KiB

Engkau akan diserahkan TUHAN bersama-sama dengan orang Israel ke dalam tangan orang Filistin. 

Samuel berbicara seolah-olah orang Israel adalah objek kecil bahwa TUHAN akan memberikan pada orang Filistin, yang ia katakan seolah-olah mereka adalah satu orang. Terjemahan lain: "TUHAN akan mengikuti orang Filistin untuk melakukan apapun yang mereka mau lakukan padamu dan orang Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Akan bersama-sama denganku

Ini adalah cara yang sopan untuk mengatakan bahwa Saul akan mati. Terjemahan lain: "akan mati". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)

Pasukan Israel akan diserahkan TUHAN ke dalam tangan orang Filistin

Samuel berbicara seolah-olah pasukan Israel adalah objek kecil bahwa Allah akan menyerahkan pada orang Filistin, yang ia bicarakan seolah-olah mereka adalah satu orang. Terjemahan lain: "Allah akan mengikuti orang Filistin untuk melakukan apapun mereka mau untuk lakukan pada pasukan Israel (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)