forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.8 KiB
Markdown
33 lines
1.8 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Setelah membandingkan pengalaman bangsa Israel di Gunung Sinai dengan pengalaman orang-orang percaya setelah Kristus wafat, penulis mengingatkan orang-orang percaya bahwa mereka memiliki Allah yang sama yang mengingatkan mereka hari ini. Ini adalah peringatan pokok kelima yang diberikan kepada orang-orang percaya.
|
|
|
|
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Kutipan ini diambil dari nabi Hagai yang terdapat pada Perjanjian Lama. Kata "kamu" terus mengacu pada orang percaya. Kata "kita" menunjukkan pada penulis dan pembaca yang merupakan orang-orang percaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# kalian tidak menolak orang yang sedang berbicara
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kamu memperhatikan orang yang sedang berbicara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# bila mereka tidak melarikan diri
|
|
|
|
Informasi yang tersirat dapat dinyatakan dengan tersurat. AT: "bila orang Israel tidak melarikan dari penghakiman" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# orang yang memperingatkan mereka di atas bumi
|
|
|
|
Kemungkinan maknanya adalah 1) "Musa, yang memperingatkan mereka di bumi" atau 2) "Allah, yang memperingatkan mereka di Gunung Sinai"
|
|
|
|
# bila kita berbalik dari orang yang sedang memperingatkan
|
|
|
|
Tidak menaati Allah dijelaskan seperti seorang yang sedang mengubah haluan dan berjalan menjauh dariNya. AT: "bila kita tidak menaati orang yang memperingatkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# suaraNya mengguncangkan bumi
|
|
|
|
"ketika Allah berbicara, suaraNya menyebabkan bumi terguncang"
|
|
|
|
# terguncang ... berguncang
|
|
|
|
Gunakan kata gempa bumi yang berarti mengguncangkan bumi. Ini merujuk kembali pada Ibrani 12:18-21 dan apa yang terjadi ketika orang melihat gunung tempat Musa menerima dari hukum Taurat dari Allah.
|
|
|