1.4 KiB
sebagai tebusan
Kata benda "tebusan" bisa diterjemahkan dengan kata kerja "menebus." Terjemahan lain: "untuk menebus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
273 orang
"dua ratus tujuh puluh tiga anak sulung" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)
Yang sulung dari Israel
"anak-anak sulung dari Israel"
lima syikal
Satu syikal adalah sebuah satuan berat yang sama dengan 11 gram. Terjemahan lain: "sekitar 55 gram perak" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/translate-bweight danrc://id/ta/man/translate/translate-bmoney)
Jumlahnya melebihi orang-orang Lewi
Ini berarti bahwa ada lebih dari 273 anak sulung laki-laki dari semua suku Israel daripada jumlah keseluruhan laki-laki orang Lewi.
Kamu harus menggunakan syikal dari kemah suci sebagai ukuran berat
Ini berarti bahwa syikal sebagai ukuran berat yang ada di kemah suci. Terjemahan lain: "Kamu harus menggunakan ukuran syikal dalam kemah suci sebagai ukuran berat" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
dua puluh gera
"20 gera." Satu gera adalah satuan berat yang sama dengan 0,57 kilogram. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers dan rc://id/ta/man/translate/translate-bweight)
sebagai nilai tebusan yang kamu bayar
Di sini, kata "nilai tebusan" mengacu pada syikal yang Musa kumpulkan. Terjemahan lain: "uang yang kamu kumpulkan untuk penebusan mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)