id_tn_l3/num/03/46.md

1.4 KiB

sebagai tebusan

Kata benda "tebusan" bisa diterjemahkan dengan kata kerja "menebus."  Terjemahan lain: "untuk menebus" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

273 orang 

"dua ratus tujuh puluh tiga anak sulung" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)

Yang sulung dari Israel

"anak-anak sulung dari Israel"

lima syikal

Satu syikal adalah sebuah satuan berat yang sama dengan 11 gram.  Terjemahan lain: "sekitar 55 gram perak" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/translate-bweight danrc://id/ta/man/translate/translate-bmoney)

Jumlahnya melebihi orang-orang Lewi

Ini berarti bahwa ada lebih dari 273 anak sulung laki-laki dari semua suku Israel daripada jumlah keseluruhan laki-laki orang Lewi. 

Kamu harus menggunakan syikal dari kemah suci sebagai ukuran berat

Ini berarti bahwa syikal sebagai ukuran berat yang ada di kemah suci.  Terjemahan lain: "Kamu harus menggunakan ukuran syikal dalam kemah suci sebagai ukuran berat" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

dua puluh gera

"20 gera." Satu gera adalah satuan berat yang sama dengan 0,57 kilogram. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers dan rc://id/ta/man/translate/translate-bweight)

sebagai nilai tebusan yang kamu bayar

Di sini, kata "nilai tebusan" mengacu pada syikal yang Musa kumpulkan. Terjemahan lain: "uang yang kamu kumpulkan untuk penebusan mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)