1.6 KiB
dosa ayah-ayah mereka
Kata "ayah-ayah" artinya leluhur mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
dalam hal ketidaksetiaan mereka kepadaKu
"cara mereka menunjukkan ketidaksetiaan mereka kepadaku dan melawan Aku setelah Aku berlaku sangat baik kepada mereka"
berjalan melawanKu
Berjalan artinya perilaku. Berjalan melawan Allah artinya melawan Dia atau memberontak kepada Dia. AT: "melawanKu" atau "memberontak terhadapKu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
berbalik melawan mereka
Ini artinya melawan mereka. AT: "melawan mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
jika hati mereka yang tidak bersunat itu mau tunduk
Istilah "hati yang tak bersunat" di sini mengacu kepada orang itu secara utuh. AT: "jika ia tunduk dan tidak mengeraskan hatinya untuk tidak taat" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)
maka Aku akan mengingat perjanjianku dengan Yakub, dengan Isak, dan dengan Abraham
Kata "mengingat" merupakan suatu ungkapan yang artinya "dengan sengaja mengingat" Pada bagian ini hal tersebut melambangkan pemenuhan perjanjian. AT: "makan Aku akan memenuhi perjanjian yang telah Ku buat dengan Yakub, Isak dan Abraham" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Aku akan mengingat negeri itu
Kata "mengingat" di sini merupakan suatu ungkapan yang artinya "dengan sengaja mengingat." Pada bagian ini, hal tersebut merepresentasikan janji yang berhubungan dengan negeri. AT: "Aku akan memenuhi janjiKu tentang negeri itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)