id_tn_l3/1ch/20/04.md

23 lines
871 B
Markdown

# Sesudah
Ungkapan ini digunakan di sini untuk menandai awal bagian baru cerita. Jika bahasa anda memiliki cara tersendiri untuk memecahkannya, anda bisa mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini.
# timbullah pertempuran di Gezer untuk melawan orang Filistin
"orang-orang Israel bertempur dengan orang-orang Filistin di Gezer"
# Gezer
Nama dari sebuah kota. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# Sibkhai ... Siphai
Ini adalah nama laki-laki. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# orang Husa ... Refaim
Ini adalah nama dari kelompok orang. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
# Orang Filistin di taklukkan
Ini dapat diterjemahkan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka mengalahkan orang Filistin" atau "mereka menaklukkan orang Filistin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])