1.0 KiB
menyinarimu dengan wajahNya
Kalimat ini merupakan sebuah ungkapan yang bermakna memiliki tujuan terhadap seseorang. Hal ini dapat ditunjukkan dengan tersenyum. Terjemahan lain: "tersenyum padamu" atau "memandangmu dengan kebaikan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
padamu ... kepadamu
Di sini "kamu" adalah bentuk tunggal. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)
menghadapkan wajahNya kepadamu dan memberimu kedamaian
Kata "menghadapkan" di sini bermakna memperlihatkan perhatian pada orang itu. Terjemahan lain: "Memandang kamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
padamu ... memberimu
Di sini "kamu: adalah bentuk tunggal. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)
mereka harus memberikan namaKu
Di sini TUHAN berfirman tentang tuntutan orang Israel sebagai umat kepunyaan-Nya dengan mengatakan bahwa Ia memberikan "namaKu." Terjemahan lain: "Mereka harus membiarkan orang-orang Israel tahu bahwa mereka adalah umat kepunyaan-Ku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)