id_tn_l3/isa/43/09.md

1.5 KiB

Siapakah di antara mereka yang dapat memberitahukan hal ini dan memberitahukan kepada kita peristiwa terdahulu?

Pertanyaan retorika (yang tidak memerlukan jawaban) ini berlaku untuk berhala yang di sembah oleh orang-orang dari bangsa-bangsa. Jawaban tersirat adalah bahwa tidak satupun dari mereka yang bisa melakukan ini. Pertanyaan ini bisa jadi diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Tidak ada dari allah-allah mereka yang bisa menyatakan ini atau memberitahukan kepada kita tentang kejadian sebelumnya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit dan rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

memberitahukan kepada kita peristiwa terdahulu

Frasa ini merujuk kepada kemampuan mereka untuk mengatakan tentang peristiwa yang telah terjadi di masa lalu sebelum mereka ada. Terjemahan lain: "memberitahukan kepada kita peristiwa terdahulu sebelum mereka ada" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Biarlah mereka mengajukan saksi-saksi mereka untuk membuktikan bahwa mereka benar, biarlah mereka mendengar dan berkata, 'itu benar.'

TUHAN menantang allah-allah yang di sembah oleh bangsa-bangsa itu untuk untuk menyediakan saksi-saksi yang akan bersaksi bahwa mereka telah mampu melakukan hal-hal ini, meskipun Dia tahu bahwa mereka tidak bisa melakukanya. Terjemahan lainnya: "allah-alah ini tidak memiliki saksi-saksi yang akan membuktikan mereka benar, saksi-saksi yang yang akan mendengar dan berkata, 'ini benar'" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-irony)