id_tn_l3/isa/29/13.md

1.2 KiB

Bangsa ini datang mendekat dengan mulutnya, dan memuliakan Aku dengan bibirnya

Kata-kata "mulut" dan "bibir" yang dimaksud adalah perkataan orang-orang. Di sini juga menyatakan tentang mengatakan sesuatu tetapi tidak sungguh-sungguh memaknainya. Terjemahan lain: "Orang-orang Yerusalem berpura-pura menyembah dan memuliakan Aku dengan perkataan mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

tetapi membuang hatinya jauh dari-Ku 

"Hati" adalah sebuah perumpamaan yang menggambarkan pikiran dan perasaan seseorang. Orang-orang tidak bersungguh-sungguh berbakti kepada TUHAN dikatakan seolah-olah hati mereka jauh dariNya. Terjemahan lain: "tetapi mereka tidak menghormati Aku dalam hati mereka" atau "tetapi mereka tidak sungguh-sungguh berbakti kepada-Ku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Penghormatan mereka kepada-Ku hanyalah perintah yang diajarkan manusia

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mereka memuliakan-Ku hanya karena hal itu adalah apa yang diajarkan orang-orang kepada mereka untuk dikerjakan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)