1.2 KiB
Informasi Umum:
Yusuf terus menunjukan Firaun
Sekarang
Ini tidak berarti "saat ini," tetapi digunakan untuk menarik perhatian pada hal penting yang mengikuti
biarkan Firaun melihat
Yusuf berkata-kata pada Firaun dalam orang ketiga. Cara ini digunakan untuk menunjukan hormat. Ini dapat dinyatakan dalam orang kedua. Terjemahan lainnya "kamu, Firaun, harus melihat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)
menaruh dia diatas tanah Mesir
Ungkapan "menaruh dia atas" berarti memberikan seseorang kekuasaan. Terjemahan lainnya: "memberikan dia kekuasaan atas kerajaan Mesir" atau "membuat dia memimpin kerajaan Mesir" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
tanah Mesir
Di sini "tanah" berarti untuk seluruh orang dan semua yang ada di Mesir. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
biarkan mereka mengambil seperlima dari tanaman yang ditanam di Mesir
Kata "seperlima" adalah pecahan. Terjemahan lainnya: "biarkan mereka membagi tanaman yang ditanam di Mesir menjadi lima bagian yang sama, lalu ambil satu bagian" (See: rc://id/ta/man/translate/translate-fraction)
dalam tujuh tahun kelimpahan
"selama tujuh tahun dimana makanan berlimpah"