id_tn_l3/psa/74/13.md

884 B

Engkau membelah ... di dalam air

Asaf mengatakan waktu Allah membawa bangsa Israel keluar dari Mesir, membelah laut dengan buluh, memimpin Israel dari tanah kering, kemudian menenggelamkan musuh Firaun (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Engkau membelah laut dengan kekuatanMu  

"Asaf berbicara seakan-akan Allah  memiliki tubuh jasmani. "Engkau sangat kuat Engkau mampu membuat tanah kering di tengah-tengah laut."  (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

laut

"air besar"

Engkau memecahkan kepala naga-naga di dalam air 

Asaf mengatakan Firaun dan musuhnya seakan-akan mereka adalah naga-naga laut. Jika memungkinkan, terjemahan kata ini adalah umum. Terjemahan lain: "Saat Engkau membunuh musuh-musuh Firaun, seakan-akan engkau memecahkan kepala-kepala naga di dalam air".(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)