id_tn_l3/psa/14/07.md

1.1 KiB

Kiranya keselamatan bagi orang Israel datang dari Sion!

Ini merupakan sebuah seruan. Penulis sedang mengatakan apa yang ia harapkan atau ia rindukan untuk Allah lakukan. Terjemahan lain: "Aku sangat berharap bahwa keselamatan bagi orang Israel akan datang dari Sion!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations)

keselamatan bagi orang Israel akan datang dari Sion!

Di sini "keselamatan bagi orang Israel" adalah suatu penggambaran untuk TUHAN, yang menyelamatkan Israel. Terjemahan lain: "Oh, TUHAN akan datang dari Sion dan menyelamatkan Israel!" atau "Aku berharap bahwa TUHAN akan datang dari Sion dan menyelamatkan umat-Nya, Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

kemudian keturunan Yakub akan bersukacita, orang Israel akan bergembira

Dua ungkapan ini memiliki arti yang sama. Di sini baik "Yakub" dan "Israel" menggambarkan orang-orang Israel. Dua ungkapan ini dapat digabungkan dalam terjemahan ini. Terjemahan lain: "kemudian seluruh orang Israel akan sangat bergembira" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism dan rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)