id_tn_l3/psa/123/02.md

1013 B

Seperti mata para pelayan laki-laki ... seperti mata para pelayan perempuan ... begitu juga mata kita

Tiga frasa ini memiliki arti yang sama. Frasa ketiga, tentang bangsa Israel, dibandingkan tentang bagaimana para pelayan laki-laki dan para pelayan perempuan melihat kepada tuannya dan nyonyanya untuk meminta bantuan. Untuk setiap "Mata" menunjuk kepada orang itu seutuhnya. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism dan rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Tangan tuannya ... tangan nyonyanya

Di sini "tangan" menunjuk kepada syarat yang diperlukan. Terjemahan lain: "syarat tuannya ... syarat nyonyanya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Pelayan perempuan

Pelayan perempuan

Nyonya

perempuan yang memiliki kuasa atas pelayan perempuan.

Berbelaskasihan kepada kita

Kata benda abstrak "belaskasihan" bisa diungkapkan sebagai sebuah tindakan. Terjemahan lain: "tindakan belaskasihan terhadap kita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)