id_tn_l3/jdg/16/17.md

1.5 KiB

diceritakannyalah kepadanya segala isi hatinya

Ini berarti segala hal yang berkaitan dengan sumber kekuatannya. Bagian ini bisa diterjemahkan menjadi lebih jelas. Terjemahan lain: "diberitahukannya kepada Delila sumber kekuatannya" atau "diberitahukannya kepada Delila yang sebenarnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

pisau cukur

Pisau tajam yang digunakan untuk memotong rambut manusia hingga habis ke permukaan kulit kepalanya.

seorang Nazir Allah

Ini berarti dia telah dipersembahkan kepada Allah sebagai seorang nazir. Lihat terjemahan kata ini sebelumnya di Hakim-Hakim 13:5. Terjemahan lain: "seorang nazir yang telah dipersembahkan kepada Allah" atau "telah dipersembahkan kepada Allah sebagai seorang nazir" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

sejak dari kandungan ibuku

Frasa "sejak dari kandungan" di sini berarti sejak dia dilahirkan. Ini berarti dia telah menjadi seorang nazir sejak lahir. Terjemahan lain: "seumur hidupku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Jika kepalaku dicukur

Bagian ini bisa juga menggunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Jika seseorang mencukur kepalaku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

dicukur

Ini berarti rambut kepala dipotong sampai habis ke permukaan kulit kepala.

kekuatanku akan lenyap dari padaku

Simson menggambarkan kekuatannya seperti orang yang bisa meninggalkan dirinya dan lenyap. Terjemahan lain: "Aku akan menjadi tidak kuat lagi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)