1.6 KiB
informasi umum
Ayat ini hampir sama dengan Yeremia 49:20 dan Yeremia 49:21. Lihat bagaimana ayat ini diterjemahkan
rencana TUHAN yang telah Ia rancang terhadap Babel, dan maksudNya yang telah Ia susun terhadap negeri orang-orang Kasdim
Kedua kalimat ini memiliki arti yang sama dan digunakan bersama untuk memberikan penegasan. Terjemahan lain: "rencana yang TUHAN telah rancang untuk orang Babel dan Kasdim" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)
seseungguhnya yang terkecil dari kawanan akan diseret
Ungkapan ini melanjutkan firman TUHAN yang sedang menghukum orang Babel seolah-olah Ia datang seperti seekor singa yang menyerang domba. ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ia akan menyeret mereka, bahkan kawanan yang terkecil" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
kawanan yang terkecil
Orang-orang Babel yang paling muda dan yang paling lemah di sini disebut seolah-olah mereka adalah kawanan terkecil dari kawanan domba. Terjemahan lain: "bahkan yang paling muda dan lemah" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
tempat tinggal mereka sunyi sepi
Di sini negeri Babel disebut seolah-olah sebuah padang rumput untuk kawanan domba. Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ia akan membuat padang rumput mereka menjadi tempat yang hancur" atau "Ia akan menghancurkan orang yang tinggal di sana" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)