1.2 KiB
Informasi umum
TUHAN menyuruh bangsa lain untuk menyerang Babel.
Aturlah barisan melawan Babel
TUHAN berfirman kepada musuh-musuh Babel. Terjemahan lain: “Kalian, musuh-musuh Babel siapkan diri kalian untuk menyerang dia” (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
Aturlah barisan
“berbaris dalam formasi militer” atau “membentuk barisan untuk bertempur”
kamu semua yang melengkungkan busur
Ini menunjuk kepada tentara yang menggunakan busur dan anak panah untuk berperang.
panahkan ke arahnya
Yeremia mengandaikan orang-orang yang tinggal di kota Babel dengan kota itu sendiri, dan ia mengibaratkan kota itu seperti seorang wanita. Terjemahan lain: “Panahlah orang-orang yang ada di kota itu” (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
Jangan menyayangkan anak panahmu
Ungkapan ini menekankan agar mereka menembakkan semua anak panah mereka. Terjemahan lain: “tembakkan setiap anak panahmu padanya”.
ia telah berdosa
Yeremia mengandaikan orang-orang yang tinggal di kota Babel dengan kota itu sendiri, dan ia mengibaratkan kota itu seperti seorang wanita. Terjemahan lain: “penduduk kota” (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification dan rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)