forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
1.0 KiB
Markdown
29 lines
1.0 KiB
Markdown
# Ketika
|
|
|
|
Frasa ini digunakan untuk menandai peristiwa penting didalam cerita. Jika bahasa Anda memiliki cara lain untuk melakukan ini, Anda dapat menggunakannya itu di sini..
|
|
|
|
# dalam bait Allah
|
|
|
|
Ini mengacu pada sekitar bait itu. Hanya imam-imam yang diperbolehkan masuk ke dalam bangunan itu. AT: "di halaman bait Allah" atau "di bait Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# di antara
|
|
|
|
Di sini tidak berarti berada tepat di tengah-tengah. Maksudnya "ada di antara" atau "bersama dengan" atau "dikelilingi oleh."
|
|
|
|
# guru-guru
|
|
|
|
"guru-guru religius" atau "mereka yang mengajar orang-orang tentang Allah"
|
|
|
|
# Semua orang yang mendengarNya terheran-heran
|
|
|
|
Mereka tidak dapat mengerti bagaimana seorang anak berumur dua belas tahun yang tidak memiliki pendidikan keagamaan dapat menjawab dengan sangat baik.
|
|
|
|
# pengetahuannya
|
|
|
|
"seberapa banyak dia mengerti" atau "dia tahu sangat banyak tentang Allah"
|
|
|
|
# jawaban-jawabannya
|
|
|
|
"betapa baik dia menjawab mereka" atau "dia menjawab pertanyaan-pertanyaan mereka sangat baik"
|
|
|