id_tn_l3/zec/09/10.md

1.3 KiB

melenyapkan kereta-kereta dari Efraim

Di sini "memotong" adalah ungkapan yang berarti menghancurkan. Terjemahan lain: "menghancurkan kereta-kereta Israel yang digunakan dalam peperangan"

kuda-kuda dari Yerusalem

Rujukan kepada "kereta" dan "busur" memberikan pengertian bahwa kuda yang dimaksud di sini digunakan untuk peperangan. Terjemahan lain: "kuda-kuda perang dari Yerusalem" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Busur peperangan akan dipatahkan

Di sini "busur" merujuk kepada senjata yang digunakan dalam peperangan. Terjemahan lain: "Senjata-senjata peperangan akan dihancurkan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Ia akan memberitakan damai sejahtera kepada bangsa-bangsa

Di sini tindakan memberitakan damai sejahtera merujuk kepada tindakan membuat damai. Terjemahan lain: "sebab rajamu akan membuat damai sejahtera bagi bangsa-bangsa" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Wilayah kekuasaannya akan membentang dari laut sampai ke laut, dari Sungai Efrat sampai ke ujung bumi

Ungkapan "dari laut ke laut" dan "dari sungai sampai ke ujung bumi" memiliki arti yang sama dan dapat disatukan. Terjemahan lain: "Kerajaannya akan meliputi seluruh bumi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)

Sungai

Sungai di sini merujuk kepada Sungai Efrat.