forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
# negeri itu penuh dengan pezina
|
|
|
|
Negeri itu digambarkan seolah sebuah wadah dan pezina adalah benda yang memenuhi wadah sampai penuh. Maksudnya, setiap orang di negeri itu adalah pezina, yang sekaligus merupakan pernyataan yang dilebih-lebihkan bahwa sangat banyak orang menjadi pezina. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# pezina
|
|
|
|
Kata ini bisa mempunyai dua arti. Arti harafiah adalah laki-laki di negeri itu telah melakukan perzinahan terhadap isteri mereka sendiri, dan arti kiasannya adalah bahwa mereka meninggalkan TUHAN dan menyembah ilah lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# padang belantara mengering
|
|
|
|
Beberapa versi terbaru menerjemahkan frasa Ibrani sebagai "tanah berkabung".
|
|
|
|
## tujuan mereka jahat
|
|
|
|
Kejahatan para nabi palsu dikatakan seolah-olah mereka sedang berjalan di lorong kejahatan. Terjemahan lain: "Para nabi palsu itu melakukan hal-hal yang jahat". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kutuk
|
|
|
|
Kesusahan atau bencana yang menimpa seseorang disebabkan doa atau kata-kata yang diucapkan orang lain, Terjemahan lain : "laknat" atau "sumpah". |