id_tn_l3/act/20/22.md

1.5 KiB

Informasi Umum:

Kata "aku" merujuk pada Paulus.

dipaksa oleh Roh

Dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "karena Roh memaksaku untuk pergi ke sana" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

tidak mengetahui apa yang akan terjadi padaku di sana

"dan aku tidak tahu apa yang akan terjadi padaku di sana"

belenggu dan penderitaan menungguku

"Belenggu" merujuk pada kisah Paulus yang tertangkap dan dipenjara. AT: "orang akan memasukkan aku ke dalam penjara dan membuat aku menderita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

hanya jika aku dapat mengakhiri pertandingan dan menyelesaikan pelayanan yang aku terima dari Tuhan Yesus

Ini berbicara tentang "pertandingan" dan "pelayanan" Paulus sebagai sesuatu yang Yesus berikan dan Paulus terima. Di sini "pertandingan" dan "pelayanan" secara umum adalah sama. Paulus mengulangi istilah ini untuk penekanan. AT: "sehingga aku dapat menyelesaikan pekerjaan yang Tuhan Yesus telah perintahkan kepadaku untuk kulakukan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-doublet)

mengakhiri pertandingan

Paulus berbicara tentang menyelesaikan pekerjaan yang Yesus telah perintahkan kepadanya untuk dia lakukan seperti ia sedang berlari dalam sebuah pertandingan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

untuk memberi kesaksian tentang Injil kasih karunia Allah

"untuk memberitakan kepada orang banyak tentang kabar baik mengenai kasih karunia Allah." Ini adalah pelayanan yang Paulus terima dari Yesus.