1.6 KiB
bahwa hatimu tidak terbebani
"Hati" di sini mengarah kepada akal dan pikiran seseorang. AT: "supaya kamu tidak dikuasai" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)
tidak terbebani
Di sini Yesus berbicara tentang dosa-dosa yang bagaikan berat badan yang harus ditanggung oleh seseorang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
efek dari mabuk
"apa yang akan terjadi saat kamu minum anggur terlalu banyak" atau "keadaan mabuk"
mengkhawatirkan hidup
"terlalu mengkhawatirkan tentang hidup"
hari itu akan datang atasmu seperti perangkap
Sama seperti perangkap menangkap hewan saat hewan tersebut tidak menduganya, hari itu akan terjadi saat manusia tidak menduganya. AT: "hari itu akan terjadi saat kamu tidak menduganya, sama seperti perangkap yang menangkap hewan secara tiba-tiba" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)
hari itu akan datang padamu tiba-tiba
Kedatangan hari itu akan muncul secara tiba-tiba dan tidak terduga untuk mereka yang tidak siap dan mengamatinya. AT: "hidup. Sebab jika kamu tidak berhati-hati, hari itu akan menjeratmu secara tiba-tiba" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
hari itu
Ini mengarah kepada hari dimana sang Mesias datang. AT: "hari di mana Anak Manusia datang"
hari itu akan datang ke atas semuanya
"itu akan mempengaruhi semua orang" atau "peristiwa hari itu akan mempengaruhi semua orang"
ke atas segala sesuatunya yang tinggal di seluruh muka bumi
Permukaan bumi disebutkan seolah itu adalah wajah dari seseorang. Itu adalah bagian luar bumi. AT: "di permukaan seluruh muka bumi" atau "di seluruh muka bumi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)