id_tn_l3/luk/12/33.md

1.3 KiB

berilah sedekah

Mungkin dapat lebih berguna untuk menulis apa yang mereka terima. AT: "berikan orang-orang miskin uang yang kamu hasilkan dari penjualanmu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Buatlah bagimu kantong uang ... harta di surga

Kantong uang dan harta di sorga adalah hal yang sama. Mereka sama-sama menggambarkan berkat Allah di surga.  (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

buatlah bagimu

Ini adalah hasil dari memberikan sedekah. AT: "dengan cara seperti ini kamu membuat untuk dirimu sendiri" 

kantong uang yang tidak dapat rusak

"kantong uang yang tidak akan berlubang" 

tidak dapat hilang

"tidak berkurang" atau "tidak menjadi sedikit" 

tidak ada pencuri datang mendekat

"pencuri tidak datang mendekat"

tidak dapat dirusak oleh ngengat 

"ngengat tidak menghancurkan"

Ngengat

"ngengat" adalah serangga kecil yang melubangi kain. Anda mungkin butuh untuk menggunakan serangga lainnya seperti semut atau rayap.

di tempat hartamu berada, di situ juga hatimu berada

"hatimu akan berpusat di tempat kamu menyimpan hartamu"

hatimu

Di sini "hati" mengacu kepada pikiran seseorang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

* rc://id/tw/dict/bible/other/possess