forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.3 KiB
Markdown
19 lines
1.3 KiB
Markdown
# Ketika tembok itu selesai dibangun
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ketika kami telah menyelesaikan tembok itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# aku telah memasang pintu-pintunya
|
|
|
|
Ini dilakukan dengan bantuan. Terjemahan lain: "Aku dan yang lainnya memasang pintu-pintunya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# ditunjuklah para penjaga pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya: 1) Nehemia menunjuk mereka. Terjemahan lain: "Aku telah memberikan tugas kepada para penjaga pintu dan para penyanyi dan orang-orang Lewi" atau 2) Orang lain menunjuk mereka. Terjemahan lain: "mereka diberi tugas sebagai penjaga pintu gerbang dan penyanyi dan orang-orang Lewi tugas-tugas mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# para penjaga pintu gerbang
|
|
|
|
orang yang ditugaskan di setiap pintu gerbang, bertanggung jawab untuk mengendalikan jalan masuk ke kota atau Bait Suci, juga untuk membuka dan menutup pintu gerbang setiap waktu dan untuk alasan yang diatur pejabat
|
|
|
|
# para penyanyi
|
|
|
|
musisi vokal yang memimpin dalam penyembahan, dalam ibadah, dan upacara-upacara, menciptakan musik dan nyanyian yang melengkapi dan memeriahkan acara |