1.7 KiB
Informasi Umum:
Kesejajaran adalah bentuk umum di dalam puisi Ibrani. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-poetry dan rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)
Untuk pemimpin pujian
"Hal ini untuk digunakan pemimpin pujian dalam ibadah" Lihat terjemahannya dalam Mazmur 4:1.
Menurut nada “Bunga Bakung Perjanjian"
Hal ini dapat mengacu pada suatu jenis musik. Lihat terjemahannya dalam Mazmur 45:1.
Gembala Israel
Asaf mengacu pada Allah sebagai satu-satunya yang memimpin dan melindungi Israel. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Engkau yang memimpin Yusuf seperti kawanan domba
Kata "Yusuf" mengacu pada bangsa Israel. Asaf berkata pada orang-orang seolah-olah mereka kawanan dombanya TUHAN, yang mana Ia sebagai gembala, yang memimpin. Terjemahan lain: "Engkau yang memimpin keturunan-keturunan Yusuf seperti kawanan domba" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Yusuf
Di sini Yusuf menunjuk pada bangsa Israel. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Engkau yang bertakhta di atas kerubim
Kamu mungkin perlu memperjelas makna kerubim yang berada di tutup bahtera tabut perjanjian. Penulis-penulis alkitabiah sering mengatakan tabut perjanjian seolah-olah tumpuan kaki TUHAN yang mana Ia mengistirahatkan kakiNya sepeti Ia duduk di atas takhtaNya yang ada di surga. Terjemahan lain: "Engkau yang duduk di atas takhtaMu di atas kerubim tabut perjanjian" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
bersinarlah
Asaf mengatakan bahwa Allah diibaratkan matahari, memberikan cahaya, suatu penggambaran kebaikan moral. Terjemahan lain: "memberikan kami cahaya" atau "menunjukan kami jalan yang benar untuk hidup" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)