id_tn_l3/psa/80/01.md

1.7 KiB

Informasi Umum:

Kesejajaran adalah bentuk umum di dalam puisi Ibrani. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-poetry dan rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Untuk pemimpin pujian

"Hal ini untuk digunakan pemimpin pujian dalam ibadah" Lihat terjemahannya dalam Mazmur 4:1.

Menurut nada “Bunga Bakung Perjanjian"

Hal ini dapat mengacu pada suatu jenis musik. Lihat terjemahannya dalam Mazmur 45:1.

Gembala Israel

Asaf mengacu pada Allah sebagai satu-satunya yang memimpin dan melindungi Israel. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Engkau yang memimpin Yusuf seperti kawanan domba

Kata "Yusuf" mengacu pada bangsa Israel. Asaf berkata pada orang-orang seolah-olah mereka kawanan dombanya TUHAN, yang mana Ia sebagai gembala, yang memimpin. Terjemahan lain: "Engkau yang memimpin keturunan-keturunan Yusuf seperti kawanan domba" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Yusuf

Di sini Yusuf menunjuk pada bangsa Israel. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Engkau yang bertakhta di atas kerubim

Kamu mungkin perlu memperjelas makna kerubim yang berada di tutup bahtera tabut perjanjian. Penulis-penulis alkitabiah sering mengatakan tabut perjanjian seolah-olah tumpuan kaki TUHAN yang mana Ia mengistirahatkan kakiNya sepeti Ia duduk di atas takhtaNya yang ada di surga. Terjemahan lain: "Engkau yang duduk di atas takhtaMu di atas kerubim tabut perjanjian" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

bersinarlah

Asaf mengatakan bahwa Allah diibaratkan matahari, memberikan cahaya, suatu penggambaran kebaikan moral. Terjemahan lain: "memberikan kami cahaya" atau "menunjukan kami jalan yang benar untuk hidup" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)