989 B
kemarahan yang menyala-nyala
Asaf membicarakan tentang kemarahan Allah seperti seseorang yang akan menyerang orang lain. Terjemahan lain: "Ia marah dengan mereka, sehingga Ia tiba-tiba dan secara kejam menyerang mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
kemarahan yang menyala-nyala
"kemarahanNya yg hebat"
kepada mereka kemarahan yang menyala-nyala
"menyerang mereka ketika mereka tidak memperkirakan sesuatu terjadi"
murka, geram, dan kesusahanNya, suatu utusan pembawa malapetaka
Asaf mengatakan tentang murka, geram, dan kesusahan seperti mereka adalah orang-orang yang Allah dapat kirim untuk melakukan pekerjaanNya. Terjemahan lain: "Ia juga sangat marah yang mana Ia ingin mencelakakan orang Mesir, sehingga Ia membuat masalah dan memberikan bencana pada mereka"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification dan rc://id/ta/man/translate/figs-simile)
geram
kemarahan yang membuat seseorang ingin mencelakakan orang lain.