id_tn_l3/psa/78/49.md

989 B

kemarahan yang menyala-nyala

Asaf membicarakan tentang kemarahan Allah seperti seseorang yang akan menyerang orang lain. Terjemahan lain: "Ia marah dengan mereka, sehingga Ia tiba-tiba dan secara kejam menyerang mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

kemarahan yang menyala-nyala

"kemarahanNya yg hebat"

kepada mereka kemarahan yang menyala-nyala

"menyerang mereka ketika mereka tidak memperkirakan sesuatu terjadi"

murka, geram, dan kesusahanNya, suatu utusan pembawa malapetaka

Asaf mengatakan tentang murka, geram, dan kesusahan seperti mereka adalah orang-orang yang Allah dapat kirim untuk melakukan pekerjaanNya. Terjemahan lain: "Ia juga sangat marah yang mana Ia ingin mencelakakan orang Mesir, sehingga Ia membuat masalah dan memberikan bencana pada mereka"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification dan rc://id/ta/man/translate/figs-simile)

geram

kemarahan yang membuat seseorang ingin mencelakakan orang lain.