2.0 KiB
Pernyataan Terkait:
Yesus meramalkan kematiannya dan mulai memberitahukan kepada murid-muridNya apa yang akan dikorbankan untuk mengikuti Dia.
Sejak saat itu
Setelah Yesus memerintahkan murid-muridNya untuk tidak memberitahukan kepada siapapun bahwa dia adalah Kristus, Ia mulai berbagi cerita kepada mereka akan apa yang harus terjadi di Yerusalem.
menderita banyak hal dari tangan para tua-tua, imam-imam kepala, maupun ahli-ahli taurat.
Di sini "tangan" mengarah kepada kuasa. Terjemahan lain:: "dimana para tua-tua, imam-imam kepala, maupun ahli-ahli taurat akan menyebabkan mereka menderita" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
dibunuh dan dibangkitkan pada hari ketiga
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Para tua-tua dan imam-imam kepala akan menyalahkan Yesus sehingga orang-orang akan membunuhNya. Terjemahan lain:: "mereka akan menempatkan Dia dalam kematian, dan pada hari ketiga Allah akan membangkitkan Dia hidup kembali" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
pada hari ketiga
"Ketiga" adalah bilangan jumlah hari atau hari ke-3 (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal)
Kiranya hal ini dijauhkan dariMu
Ini merupakan sebuah ungkapan yang berarti "semoga ini tidak akan pernah terjadi." Terjemahan lain:: "Tidak" atau "Tidak akan pernah" atau "Biarlah Allah melarang hal ini" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)
Enyahlah dari hadapan-Ku, hai setan! Kamu adalah batu sandungan bagi Ku
Yesus bermaksud bahwa Petrus sedang bertindak seperti Iblis karena Petrus sedang mencoba untuk mencegah Yesus untuk menyelesaikan apa yang Allah perintahkan untuk Dia lakukan. Terjemahan lain:: "Enyahlah dari hadapan-Ku, karena kamu bertindak seperti Iblis! Kamu adalah batu sandungan bagiKu" atau "Enyahlah dari hadapan-Ku, hai Iblis! Aku memanggilmu Iblis karena kamu merupakan batu sandungan bagiKu" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Enyahlah dari hadapan-Ku
"Menjauhlah daripada Ku"