id_tn_l3/exo/16/13.md

1.1 KiB

keluaran 16: 13-15

Itu terjadi ... bahwa

Ungkapan ini digunakan di sini untuk menandai sebuah bagian kejadian yang penting. Jika dalam bahasa Anda memiliki cara untuk mengungkapkan ini, Anda bisa mempertimbangkan untuk mengunakan itu di sini.

burung puyuh

ini adalah burung kecil yang gemuk. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-unknown)

semacam embun beku

Pembaca asli mengetahui seperti apa bentuk embun beku, sehingga ungkapan ini bisa membantu mereka mengerti seperti apa serpihan itu. embun beku adalah embun yang mengeras yang terbentuk di atas tanah. Itu sangat baik. AT: "itu terlihat seperti embun beku" atau "itu baik seperti embun beku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile dan rc://id/ta/man/translate/translate-unknown)

roti

Musa berbicara tentang makanan yang

TUHAN kirim seakan itu adalah sebuah roti. Orang Israel akan memakan makanan ini setiap hari, seperti mereka telah memakan roti setiap hari sebelum ini. Lihat bagaimana terjemahannya dalam keluaran 16:4. AT: "makanan" atau "makanan seperti roti" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)