id_tn_l3/1ch/17/06.md

1.5 KiB

apakah Aku mengucapkan firman kepada salah seorang hakim Israel, yang Kuperintahkan untuk menggembalakan umat-Ku, demikian, 'Mengapa engkau tidak mendirikan bagi-Ku rumah dari kayu aras?'

Ini adalah kutipan di dalam sebuah kutipan. Kutipan langsung dapat dinyatakan sebagai pernyataan langsung. TA: "Selalu mengandung arti beberapa pemimpin Israel. Siapa yang mengangkat sebagai gembala kepunyaanku, mengapa tidak mendirikan rumah bagiku dari kayu aras?" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes danrc://id/ta/man/translate/figs-quotations)

apakah Aku mengucapkan firman kepada salah seorang hakim Israel

Tuhan menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa tidak pernah mengatakan kepada para pemimpin Israel untuk mendirikan rumah bagiNya. TA: "Aku tidak pernah mengatakan apapun kepada pemimpin Israel" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

yang Kuperintahkan untuk menggembalakan umat-Ku

Bahwa pemimpin Israel berkata kepada orang Israel dan mengatakan kepada pengembala dan orang yang digembalakan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Mengapa engkau tidak mendirikan bagi-Ku rumah dari kayu aras?

Jika TUHAN hendak mengatakan kepada para pemimpin , Dia akan menggunakan pertanyaan untuk memarahi mereka yang tidak mendirikan rumah dari kayu aras. Tetapi , TUHAN mengatakan sebelumnya Dia tidak mengatakan pertanyaan ini TA: "Kamu hendak mendirikan rumah-Ku dari kayu aras ." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)