id_tn_l3/num/10/06.md

869 B

Ketika kamu meniup dengan tanda yang keras

Di sini kata "kamu" adalah jamak. TUHAN berbicara kepada Musa, tetapi mengacu kepada Imam-imam. Imam-imam itu akan meniup terompet, tetapi Musa tidak. Terjemahan lain: "Ketika mereka meniup dengan satu tanda yang keras" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you danrc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

kedua kalinya

"waktu nomor 2" atau "lagi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal)

Mereka harus meniupkan tanda itu dengan keras untuk perjalanan mereka

"Mereka" mengacu pada Imam-imam dan kata "mereka" mengacu pada umat Israel.

Ketika kumpulan itu berkumpul bersama

"Untuk mengumpulkan umat itu bersama-sama"

menjadi ketetapan bagimu

"menjadi sebuah peraturan untukmu." Di sini "kamu" adalah jamak dan mengacu pada umat Israel. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)