id_tn_l3/num/04/07.md

1015 B

roti sajian

Roti sajian mewakili kehadiran TUHAN. Terjemahan pilihan: "roti kehadiran TUHAN." (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

di atas ... mereka harus membentangkannya

kata "nya" mengarah kepada kain ungu

piring ... dan kendi untuk kurban minuman

Arti sepenuhnya dari pernyataan ini dapat dibuat eksplisit. Terjemahan pilihan: "mangkuk-mangkuk dan kendi-kendi untuk menuang minuman persembahan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Roti sajian harus selalu ada

harus selalu ada roti

Mereka harus menutupi semua itu

Di sini mereka mengacu kepada "piring-piring, sendok-sendok, dan kendi-kendi." (ayat 7)

kain kirmizi

"kain merah"

memasang kayu pengusung

Kayu-kayu pengusung dimasukkan ke dalam cincin-cincin di pojok dari meja sehingga kayu-kayu itu dapat digunakan untuk membawa meja. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "masukkan kayu-kayu ke dalam cincin di sudut-sudut dari meja" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)