id_tn_l3/jer/43/12.md

997 B

Aku akan menyalakan api

Di sini kata "Aku" menunjukkan "TUHAN". Ini menyatakan bahwa TUHAN sedang mengirim tentara Babilonia untuk menyalakan api. Terjemahan lain: "kemudian Aku akan menyebabkan tentara Babilonia menyalakan api. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Nebukadnezar akan...Ia akan

Di sini Nebukadnezar mewakili tentaranya. Terjemahan lain: 'tentara Nebukadnezar akan...mereka akan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

membakar mereka atau menangkap mereka

"membakar dewa-dewa Mesir atau membawa mereka".

Ia akan membersihkan negeri Mesir seperti gembala membersihkan jubahnya dari kutu

Mengambil atau menghancurkan segala yang ada di Mesir adalah perbandingan bagaimana gembala secara hati-hati membersihkan jubahnya. Terjemahan lain: "Dia akan mengambil atau menghancurkan segala yang berharga di Mesir seperti seorang gembala yang dengan hati-hati membersihkan serangga dari jubahnya". (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)