id_tn_l3/1sa/25/39.md

2.0 KiB

Informasi Umum:

Daud menawarkan diri untuk melindungi Abigail dengan menikahinya

Terpujilah TUHAN, yang telah membela

Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk positif. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam 1 Samuel 25:32. Kemungkinan maknanya adalah 1) Terjemahan lain: "Aku memuji Tuhan" atau 2) Terjemahan lain: "Semoga semua orang memuji Tuhan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kejahatan Nabal telah dibalikkan TUHAN ke kepalanya sendiri.

Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "telah membelaku setelah Nabal menghinaku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Telah membela perkaraku dari penghinaan

Kata benda abstrak "penyebab" dan "penghinaan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Kemungkinan maknanya adalah 1) Terjemahan lain: "telah ditunjukkan bahwa apa yang aku lakukan itu benar dengan menghukum Nabal karena menghinaku" atau 2) Terjemahan lain: "telah bertindak, saat Nabal menghinaku, seolah-olah Nabal telah menghinanya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Mencegah hambaNya dari kejahatan

Daud berbicara seolah-olah ia adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormatnya pada Tuhan. Terjemahan lain: "telah menahannya dari melakukan perbuatan jahat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns)

Kejahatan Nabal telah dibalikkan 

Kata benda abstrak "tindakan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "telah dilakukan kepada Nabal apa yang Nabal rencanakan untuk berbuat padaku" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Ke kepalanya sendiri

Kepala adalah mewakili orang. Terjemahan lain: "padanya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Daud mengutus orang untuk berbicara kepada Abigail, untuk mengambilnya menjadi istrinya

Anda mungkin memperjelas pemahaman informasi. Terjemahan lain: "kirim orang untuk berbicara pada abigail dan katakan padanya bahwa Daud ingin mengambilnya untuk dijadikan istrinya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)