id_tn_l3/job/36/08.md

713 B

Jika mereka dibelenggu dengan rantai

Di sini kata "mereka" merujuk kepada orang benar di mana Tuhan akan menghukum jika mereka berdosa. Ini dapat diterjemahkan ke dalam kalimat aktif. Terjemahan lain: "Jika seseorang membelenggu mereka dengan rantai" atau "Jika seseorang membuat mereka sebagai tawanan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

ditangkap dengan tali-tali penderitaan 

Elihu berbicara tentang seseorang dibuat menderita seakan-akan orang tersebut dijebak di dalam tali-tali yang membuat mereka menderita. Terjemahan lain: "seseorang menyebabkan mereka untuk menderita"(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor danrc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)