id_tn_l3/psa/101/06.md

794 B

Mataku ada pada orang-orang yang setia di negeri, supaya mereka diam bersamaku

Hal ini bermakna bahwa Daud akan mengizinkan orang-orang tersebut untuk tinggal dan hidup bersama dia. Terjemahan lain: "Aku akan membiarkan mereka yang setia di negeri untuk tinggal denganku" (See: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

orang-orang yang setia

Hal ini mengarah pada orang-orang yang setia pada Tuhan. Terjemahan lain: "orang-orang yang setia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj)

berjalan di jalan yang tidak bercela

Di sini Daud menggambarkan kata "bijak" seakan-akan ia sedang "berjalan." Terjemahan lain: "Aku akan hidup di jalan yang jujur dan benar" atau "Aku akan menjalani hidupku dengan penuh ketulusan hati" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)