1.1 KiB
Hai generasi! Perhatikanlah perkataanku, TUHAN!
Kalimat "generasi" merujuk kepada orang-orang yang hidup ketika Yeremia tinggal. Terjemahan lain: "Kamu yang hidup hari ini, perhatikanlah apa yang Aku, TUHAN, katakan padamu"
Apakah aku menjadi padang belantara bagi orang Israel, atau tanah yang gelap gulita?
"Padang belantara" dan "tanah yang gelap gulita" menggambarkan bahaya. Allah menggunakan pertanyaan ini untuk menegur orang-orang Israel karena bersikap seolah-olah dia berbahaya. Terjemahan lain: "Kamu berbuat seolah-olah aku seperti padang belantara atau tanah yang gelap gulita bagimu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
Mengapa umatKu berkata, 'Kami bebas, kami tidak akan datang lagi kepadamu'?
Allah menggunakan pertanyaan ini untuk menegur umatNya karena berkata demikian. Terjemahan lain: "Kami dapat pergi kemana saja yang kami kehendaki dan tidak lagi menyembah TUHAN."' (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
Bebas
Berpindah-pindah atau pergi ketempat yang berbeda dari biasanya tanpa tujuan atau arahan