id_tn_l3/isa/27/08.md

891 B

Engkau melawan mereka

Di sini "Engkau" menunjuk pada Allah. TUHAN menghukum umatNya sebanyak yang mereka butuhkan seolah-olah hukuman Allah adalah sesuatu yang bisa menjadi ukuran. Terjemahan lainnya: "Tapi kamu menghukum mereka sebanyak yang dibutuhkan." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you dan rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

mengusir mereka

Menggambarkan keturunan Yakub. Terjemahan lainnya: "mengirim orang Israel pergi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ia mengusir mereka dengan napas-Nya yang dahsyat pada waktu angin timur

Kekuatan TUHAN untuk mengirim umatNya pergi ke negara asing berbicara seolah-olah TUHAN menggunakan napasNya untuk meniup mereka ke negara asing. Terjemahan lainnya: "Kekuatan dari TUHAN mengusir mereka keluar seperti sebuah angin yang dahsyat dari timur" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)