2.0 KiB
Pernyataan Terkait:
Paulus berkata kepada mereka apa yang seharusnya tidak lagi mereka lakukan sekarang karena mereka adalah orang percaya yang dimeteraikan oleh Roh Kudus Allah.
Karena itu, aku katakan dan aku tegaskan dalam Tuhan
"Karena apa yang telah aku katakan, aku akan mengatakannya lagi untuk mendorongmu semakin kuat karena kita semua adalah bagian dari Tuhan."
jangan lagi kamu hidup seperti orang-orang yang tidak percaya, yang hidup dengan pikiran yang sia-sia
"berhenti hidup seperti orang-orang yang tidak percaya dengan pemikiran yang sia-sia"
Pengertian Mereka dibutakan
Mereka tidak lagi berpikir atau beralasan secara jelas. AT: "mereka membutakan pemikiran mereka" atau "mereka tidak mampu memahami" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
terpisah dari kehidupan Allah karena kebodohan yang ada dalam diri mereka
Ini dapat dinyatakan dlam bentuk aktif. AT: "Karena mereka tidak mengenal Allah, mereka tidak dapat hidup dengan jalan yang Allah inginkan untuk dihidupi oleh orang-orangNya" atau "Mereka telah memisahkan diri mereka sendiri dari kehidupan Allah oleh kebodohan mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
terpisah
"memotong" atau "terasingkan"
kebodohan
"kurang pengetahuan" or "kurang informasi"
karena kekerasan hati mereka
"Hati" di sini menggambarkan pikiran manusia. Perumpamaan "kekerasan hati mereka" adalah perumpamaan yang berarti "keras kepala." AT: "karena mereka menolak firman Allah." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
menyerahkan diri mereka kepada hawa nafsu
Paulus berbicara tentang mereka seolah-olah mereka adalah sesuatu yang mereka sendiri berikan pada orang lain, dan ia berbicara tentang bagaimana mereka ingin memuaskan hasrat jasmani mereka seolah-olah mereka adalah orang yang menyerahkan diri mereka sendiri. AT: "hanya ingin memuaskan hasrat jasmani mereka." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)