id_tn_l3/num/10/35.md

1.3 KiB

Apabila mereka mengangkat Tabut

Di sini Tabut dibicarakan sebagai tindakan seseorang yang sedang melakukan perjalanan. Tabut itu benar-benar diangkut oleh para laki-laki. Terjemahan lain: "Apabila orang-orang itu menopang Tabut yang diangkat itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

Bangkitlah, ya TUHAN

Disini kata "bangkitlah" sebagai sebuah permintaan untuk melakukan sesuatu, pada kasus ini Musa sedang berbicara kepadaNya untuk menyerakkan musuh mereka. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Biarlah orang-orang yang membenciMu melarikan diri dari hadapanMu

Di sini Musa berbicara tentang TUHAN yang menyebabkan musuh-musuh mereka melarikan diri dari umat Israel sebagaimana mereka melarikan diri dari TUHAN sendiri. Terjemahan lain: "Buatlah mereka yang membenciMu lari dari TabutMu dan umatMu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Apabila Tabut itu berhenti

Di sini Tabut dikatakan seakan seseorang yang sedang di dalam perjalanan. Tabut itu benar-benar dibawa oleh para laki-laki. Terjemahan lain: "Apabila orang-orang yang membawa Tabut itu berhenti" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-personification)

jutaan

Ini mengacu pada umat itu. Pengertian keseluruhan dari pernyataan ini dapat dijadikan tersurat. Terjemahan lain: "Jutaan orang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)