id_tn_l3/gen/41/35.md

1.4 KiB

Informasi Umum:

Yusuf terus menasihati Firaun

Biarkan mereka mengumpulkan

"Membiarkan pengawas-pengawas mengumpulkan"

tahun-tahun baik yang datang

Ini berbicara tentang tahun-tahun seperti mereka adalah sesuatu yang berkelana dan datang ke suatu tempat. Terjemahan lainnya: "sepanjang tahun-tahun yang baik yang akan segera terjadi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

menyimpan gandum dibawah kekuasaan Firaun

Ungkapan "dibawah kekuasaan Firaun" berarti Firaun memberikan mereka kekuasaan. Terjemahan lainnya: "menggunakan kekuasaan Firaun untuk menyimpan gandum" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)

Mereka harus menjaga itu

Kata "mereka" mengacu kepada pengawas dan wakil dari prajurit-prajurit yang mereka perintahkan untuk menjaga gandum. Terjemahan lainnya: "penjaga-penjaga harus meninggalkan prajurit-prajurit di sana untuk menjaga gandum" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Makanan ini akan menjadi persediaan untuk tanah

Disini "tanah" mengacu pada orang-orang. Terjemahan lainnya: "makanan ini untuk orang-orang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Dalam cara ini tanah tidak akan binasa karena kelaparan

Di sini "tanah" tidak berarti orang-orang. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya "cara ini orang-orang tidak kelaparan selama kelaparan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)