forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
||
|
||
Paulus berkata pada Timotius soal apa yang Roh katakan akan terjadi dan mendorong dia pada apa yang harus ia ajarkan.
|
||
|
||
# Saat ini
|
||
|
||
Kata ini digunakan untuk menandakan sebuah jeda dalam ajaran utamanya. Paulus memulai menceritakan bagian baru dari ajarannya.
|
||
|
||
# di waktu-waktu terakhir
|
||
|
||
Kemungkinan artinya adalah 1) Ini ditujukan pada waktu setelah Paulus mati atau 2) Ini adalah waktu-waktu terakhir dalam kehidupan Paulus sendiri.
|
||
|
||
# meninggalkan iman
|
||
|
||
Paulus bercerita tentang orang-orang yang berhenti percaya pada Kristus sebagaimana mereka secara jasmani meninggalkan tempat atau sesuatu. Terjemahan lainnya: "berhenti percaya pada Yesus" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# dengan menyerahkan diri
|
||
|
||
"dan berikan perhatian" atau "karena mereka memperhatikan"
|
||
|
||
# roh-roh penyesat dan ajaran-ajaran setan
|
||
|
||
"roh-roh yang menipu orang-orang dan segala sesuatu yang setan-setan ajarkan"
|
||
|
||
# dipengaruhi melalui kemunafikan para pembohong
|
||
|
||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat baru. Terjemahan lainnya: "Iblis. Orang-orang ini akan menjadi munafik dan berbicara kebohongan."
|
||
|
||
# Hati nurani mereka sudah dicap
|
||
|
||
Kemungkinan artinya adalah 1) Paulus berbicara tentang orang-orang yang tidak lagi mengatakan bahwa mereka melakukan kesalahan sebagaimana akal pikiran mereka telah rusak seperti kulit yang dibakar dengan besi panas atau 2) Paulus berbicara tentang orang-orang tersebut sebagaimana setan telah memberikan tanda pada orang-orang itu dengan besi panas untuk menyimpulkan bahwa mereka adalah mliknya. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|