id_tn_l3/1ki/19/09.md

11 lines
832 B
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# masuk ke dalam gua di situ
Di sini kata "di situ" menuju pada Gunung Horeb. Sebuah gua adalah sesuatu yang terbuka di sisi gunung yang menuju ke ruangan dasar atau ruangan bawah tanah.
# datanglah firman TUHAN kemudian kepadanya,  demikian, "Mengapa
Ungkapan "Datanglah firman TUHAN," digunakan sebagai pendahuluan sebuah firman Allah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan ke dalam  [1 Raja-raja 6:11](https://v-mast.mvc/events/06/11.md "../06/11.md"). Terjemahan lain: "TUHAN berfirman kepadanya. Katanya, 'Mengapa' atau "TUHAN berfirman kepadanya: "Mengapa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Mengapa engkau di sini, Elia?
TUHAN menegur Elia dan mengingatkannya akan tugasnya. Terjemahan lain: "Ini bukanlah tempat dimana seharusnya kamu berada, Elia". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])