forked from lversaw/id_tn_l3
37 lines
1.8 KiB
Markdown
37 lines
1.8 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Di sini Paulus mulai berdiskusi bahwa Taurat yang dimiliki orang Yahudi sejatinya menghukum mereka karena mereka tidak menaatinya.
|
|
|
|
# jika kamu menyebut dirimu seorang Yahudi
|
|
|
|
"sebab kamu menyebut dirimu seorang Yahudi"
|
|
|
|
# bersandar kepada Taurat
|
|
|
|
Frasa " bersandar kepada Taurat" mewakili orang yang percaya kalau mereka dapat menjadi benar dengan menaati Taurat. AT: "bergantung pada hukum Musa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# mengetahui kehendakNya
|
|
|
|
"dan tahu kehendakNya"
|
|
|
|
# karena kamu telah diajar dalam hukum Taurat
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "karena orang telah memberitahumu apa yang benar dalam Taurat" atau "karena kamu telah belajar dari Taurat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# dan dirimu adalah penuntun bagi orang buta, dan terang bagi mereka yang berada dalam kegelapan
|
|
|
|
D sini "orang buta" dan "mereka yang berada dalam kegelapan" mewakili orang yang tidak mengerti Taurat. AT: "karena kamu mengajar Taurat, dirimu seperti penuntun bagi orang buta, dan seperti terang bagi mereka yang hilang dalam kegelapan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# pengoreksi bagi orang-orang bodoh
|
|
|
|
"kamu mengajar mereka yang salah"
|
|
|
|
# guru bagi orang-orang yang belum dewasa
|
|
|
|
Di sini Paulus membandingkan mereka yang tidak mengerti apapun tentang Taurat dan orang yang belum dewasa. AT: "dan kamu pengajar orang yang tidak mengerti Taurat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# dan kamu memiliki bentuk pengetahuan dan kebenaran dari Taurat
|
|
|
|
Pengetahuan tentang kebenaran yang di dalam Taurat yang berasal dari Allah. AT: "karena kamu yakin kamu mengerti kebenaran yang telah Allah berikan dalam Taurat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|