id_tn_l3/luk/02/22.md

41 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat: 22-24
# Ketika hari-hari ... telah berlalu
Ini menunjukkan berlalunya waktu sebelum peristiwa baru ini terjadi. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
# hari-hari penyucian sesuai
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "hari-hari yang ditentukan Allah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# penyucian
"agar mereka menjadi bersih secara upacara." Anda juga dapat menetapkan peran Allah. AT: "agar Allah menganggap mereka bersih lagi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# menyerahkanNya kepada Tuhan
"membawanya kepada Tuhan" atau "membawanya ke hadirat Tuhan." Ini adalah sebuah upacara pengakuan kepunyaan Allah pada kelahiran anak-anak yang baru lahir.
# Seperti yang tertulis
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "sesuai dengan yang Musa tulis" atau "Mereka melakukan ini karena tulisan Musa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Setiap anak laki-laki sulung
"membuka rahim" di sini merupakan ungkapan yang mengacu pada bayi pertama yang keluar dari rahim. Ini menunjukkan baik pada binatang-binatang dan manusia. AT: "Setiap keturunan pertama yang laki-laki" atau "Setiap putra sulung" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# apa yang dikatakan dalam hukum Tuhan
"yang juga dikatakan hukum Tuhan." Ini adalah berbeda tempat dalam hukum itu. Itu mengacu pada semua anak laki-laki, entah bayi pertama atau bukan.
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/setapart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]]